Настройки отображения

Размер шрифта:
Цвета сайта:
Ностройка изображения
Ностройка изображения

Настройки

Алтайдын Чолмоны

Что в имени твоем…

06.04.2018

В настоящее время существует множество словарей: толковые, этимологические, древнетюркские, топонимические и т.д., по которым можно проверить значение того или иного слова или имени человека, но редко кто заглядывает в словари первых изданий. Задумка этой статьи началась, во-первых, с расспрашивания значения алтайских имен башкирскими, казахскими коллегами по перу. Заметим сразу, если в башкирских и татарских именах преобладает лексика арабских, персидских слов (например, Зухра, Фарида, Лейла и т.д.), то в алтайских именах заметно наслоение трех или четырех языков (тюркские, тибетские, монгольские, русские) и трех конфессий (язычество, буддизм, христианство).

Во-вторых, появилась книга «Кулада: время и люди» (2016), в которой отражены загадочные имена и фамилии моих земляков, как повод для размышления. В-третьих, меня, как литературоведа, заинтересовало значение фамилий отдельных алтайских писателей.

Знать до семи колен
На самом деле издан перечень алтайских имен, функционирующий по настоящее время. В свое время издана книга «Русские фамилии тюркского происхождения» профессора Н.А.Баскакова, которая впервые «открыла глаза» россиянам на значение многих тюркских фамилий. Однако ряд личных имен недостаточно расшифрован в виду наслоения разных времен, народов, о чем свидетельствуют наскальные письмена, частично отражающие имена авторов надписей. В древнетюркском словаре сохранены первоначальные значения слов и имен. Например, кырмачи – резчик по дереву, теречи – мастер по коже. В рунических надписях, постоянно встречаются имена авторов. К примеру, в надписи, найденной художником Б. Киндиковым на Алтае (на горе Кут Туу, близ села Бичикту Боом Онгудайского района) сохранилось имя резчика по камню Арук-Бунчу.
Древнетюркское слово кат+чы (бичикчи) до сих пор путают со словом «качы» (писарь, секретарь). Введение новых имен собственных из древнетюркского словаря намного обогатило бы тюркские имена и фамилии алтайцев, хакасов, тувинцев, якутов, а также башкир и татар. Мы же попытаемся раскрыть значение алтайских имен и фамилий во временной протяженности.

В стародавние времена, когда люди жили родами, племенами, то они имели почитаемую родовую гору и поклонялись ему, как божеству. Например, Аба+каан (в смысле каган) считается родовой горой рода кӧбӧков, Бабур+каан принадлежит роду тодош, Чапты+каан — название горы из рода чапты и так далее. Соответственно, так назывались имена древних предков. Первопредок рода найман, оказывается, носил имя Самара+каан. Так называется гора в селе Кулада Онгудайского района. Правда, со временем некоторые названия гор, имена первопредков искажены или неправильно звучат в современном языке, например, бабырган, барсуган. Нередко и фольклорные имена тоже звучали так (например, Караты каан, Борсук+каан). Они частично сохранились в алтайских фамилиях Каратаевы, Борсуковы и т.д.

Поскольку каждый алтаец обязан знать своих предков до семи колен, то имена моих предков, к примеру, по родословной линии (найманы) звучат в такой последовательности: Солтон – Боор – Чокон – Маскачак — Торды – Кыдат – Киндик — Чумду. Если первое имя образовано от слова Султан (как, например, предка алтайского прозаика И.В. Шодоева звали «Сулейманом»), то эти слова легко объяснимы в плане закона сингармонизма в алтайском языке. Отсюда и пошло звучание имен Солтон, Салайман (впоследствии псевдоним И.В. Шодоева из рода иркит). Фамилия казахского писателя, тюркослависта звучит тоже так – Сулейменов Олжас Омарович.

К слову сказать, эти имена сохранились в названиях сел, города Алтайского края: Солтонский район, г. Барнаул. Значение слова «барнаул» связано с названием речки «Барн+јул» (темная + речка), точно также переводится название населенного пункта Республики Алтай село Барангол (Баран+коол в значении приток реки). Вторая версия названия города образована от слияния двух тюркских слов (барын+уул) «смуглый+мальчик» или сын Барына. Поскольку в алтайских именах часто встречаются имена Барын, Баран и до сих пор существуют фамилии Барнуловы, Баранчиковы. По цвету волос определены имена Карабаш (черноголовый), Сарыбаш (белокурый), соответственно существуют фамилии Карабашевы, Сарыбашевы.

Смысл имени Боор недостаточно расшифрован, но есть целое понятие «маймандар — бууры соок албаты» (дословно переводится как найманы – холодные люди, точнее, сдержанная в чувствах племя). Буквально переводится как «племя с холодной печенью». Есть и древнетюркское слово «багыр» в значении «печень» (баар/буур в современном произношении). Отсюда пошли фамилия Багыровых. Существует выражение «печень тает от тоски» по родине, по родным.

У Боора из рода кара майман было два сына: Конко (колокольчик) и Чокон. Если значение первого имени ясно, то второе противоречиво, толкуется по-разному. По всей вероятности, первоначально оно означало слово «Чоккон» — собирающий в одно целое», как звали предводителя тюрков Элтергиш (собирающий народ). Возможно, в стародавние времена предки собирали свой род в одно большое племя. Чокону предназначено было судьбой собирать свой род в одно племя, единый народ. Со временем это слово произносится как «Чокан», к примеру, так звучит имя известного казахского ученого Чокана Валиханова (1835-1965).

Имя собственное «Маска+чак» (молоточек) понятно всем, точно также как Балка (деревянный молоток). Если имя Торди переводится как скипетр, жезл, то Киндик переводится как пуповина. В народе говорят, «пуп неба на земле, пуп земли на небе».

«Чюмдю» расшифровывается как «нарядный». Потому существует благопожелание: «Кийер кебин к¸п болзын, кирген юйин чюмдю болзын» (Пусть у тебя будет много одежды, пусть жилище твое будет хорошо убрано). Имя моей матери из рода кыпчак звучит как Дьянар. Оно образовано из двух слов «Дьаны+ыр» (Новая песня). По натуре она любила народные песни, играла на балалайке. Этот музыкальный дар перенял самый младший сын из шестерых ее детей. На самом деле Дьянар/Джангар – название горлового сказания тюрко-монгольских народов, а именно, алтайцев и калмыков.

Некоторые слова завуалированы так, что за словом скрыты табуированные слова, например, Сакыл (белка), Араты (лиса), Майчик (заяц). Попробуй угадать, что за значение спрятано в слове, каков его смысл? Другие отражают обычаи и традиции алтайцев. Например, имена Эзен (привет) и Дьякши (Здорово или хорошо). Если первое относится к молодежи, то второе имя заключает в себе целое понятие. Обычно алтайцы приветствуют незнакомого человека с вопросом: «Дьякшы ба?» (букв. Хорошо ли? Здравствуй). Ответ риторичен: «Дьякшы, дьякшы ба?». Очередной ответ останавливается в слове «дьякшы». Буквально: если у тебя все хорошо, то у меня тоже все благополучно. Это целый церемониал приветствия применительно к уважаемым людям, гостям Алтая.

Были имена Чеечей (чашечка) и Канза (трубка), смысл которых связан с церемонией угощения гостей. Хозяин подает чашу с молочным напитком, гость, пригубив чашу, возвращает или передает почтенному человеку («туурам» – по-алтайски). Этот обычай гостеприимства алтайцев распространен до настоящего времени. Общеизвестен обмен гостей трубками как символ дружбы народов. Так, через значение собственных имен можно узнать много интересного об обычаях и традициях тюрко-монгольских народов.

В начале ХХ века алтайские писатели узаконили родовые отличия в собственных фамилиях, для того чтобы как-то подчеркнуть свою национальность. Отсюда пошли фамилии алтайских писателей: Г.И. Чорос-Гуркин, П.А. Чагат-Строев, М.В. Мундус-Эдоков и так далее. Первое обозначало название рода, второе — фамилию. Впоследствии некоторые фамилии образованы от названия рода по мужской линии, например, Кергилов, Телесов, Майманов, Иркитов и т.д.

У других тюрк народов
Для нас, тюрков, первоначально странно звучали русские фамилии якутских коллег: Петров, Иванов, Васильев и т.д. Оказалось, отдельные якуты приняли христианство уже в ХVIII веке, тогда как на Алтае крещение началось лишь во второй половине Х1Х века. Вспомним, воспоминания первого алтайского писателя М.В. Чевалкова. «До 17 лет был язычником; отец и мать дали мне имя «Киприан» (конечно, это тоже русское имя – Н.К.). После крещения его звали Михаилом Васильевичем. Слово «чебелек/чебелги» с теленгитского диалекта алтайского языка переводится как «муравей».

Во-вторых, русские переселенцы Якутии, возможно, первоначально затруднялись в произношении якутских имен и фамилий (Ексекюлях – Алексей Кулаковский, Суорун Омоллоон — Д.К. Сивцев), с другой стороны, сознательно искажали имена и фамилии инородцев, принижая их, приписывая им самые скверные фамилии: Мухоплев, Сыромятников, Винокуров, Кривошапкин и др. Только в 90-е годы отдельные якуты переименовывали свои имена и фамилии по-якутски. Например, к фамилии писателей уже приписываются собственные имена, как например, Амма Аччыгыйа (Н.Е. Мординов), Куннук Урастыров (В.М. Новиков), Далан (В.С. Яковлев) и др. Одно дело — принятие псевдонима, другое дело – восстановление собственных имен и фамилий по родословной линии.

У хакасов имена и фамилии звучат красиво и со смыслом тюркских слов, как, например, Кирбижеков (от слова «тычинка»), Таскараков (таш+кара — черный камень), Карачаков (зрачок), Майнагашев (Майну-высокий, статный + агаш — дерево) и д.т. Об этом частично сказано в книге этнографа В.Я. Бутанаева «Происхождение хакасских родов и фамилий».

Тувинские фамилии заметно выделялись написанием и звучанием: Ширин-оол, Кара-оол, точнее, сын Ширина, сын Кара и так далее, наряду с одиночными фамилиями: Куулар, Самдан, Донгак, Комбу и т.д. Мы же остановимся только на расшифровке имен и фамилий алтайцев.

Имена многих алтайцев в Х1Х веке тоже звучали некрасиво, как бы нарочно обзывающе, как, например, Бок (помет), Кодон (зад), Чычкак (понос) и т.д. Это связано, в первую очередь, с суеверием алтайцев в Х1Х — начале ХХ веков. По поверьям алтайцев, нижний мир может отнять душу младенца, поэтому даже не называли вслух его по имени. Например, алтайского писателя Павла Васильевича Кучияк родители назвали Ийт-Кулак (Собачье ухо). Но «по языческому обычаю родители, у которых дети умирали после рождения, чтобы Эрлик не забрал и этого ребенка, решили дать ему скверное имя. Долгое время ребенка называли Адыйок (букв. нет имени). Потом отец продырявил ребенку мочку уха, в отверстие засунул собачью шерсть и дал ему имя Ийт-Кулак». Он происходил из рода майман. А майманы почитали собак. В этом смысле П. Кучияк впоследствии обладал необычным музыкальным слухом, чутьем к художественному слову, чутко улавливал веяния своего времени.

Такие же имена были и у родственных народов Сибири. Например, в повести тувинской писательницы Екатерины Тановой читаем, что главного героя повести звали Чилбаком. На самом деле «Чылбака звали в детстве Кулер-оол, говорили, что он был очень красивым ребенком. Его бабушка даже боялась, как бы черти не сглазили, поэтому по тувинскому обычаю его стали называть некрасивым именем, чтобы обмануть нечистую силу. Чылбак, значит, чумазый».

А буряты и монголы придерживаются самого древнего обычая: весь послед новорожденного отдают собаке, чтобы она оберегала ребенка от чертей. В историческом романе «Темуджин» современного бурятского писателя А. Гатапова читаем: «Джучи хороший пес, его никакой ада (злой дух) не осилит». И далее, Темуджин (впоследствии Чингизхан – Н.К.) сказал: «Раз тебя будет охранять наш пес Джучи, значит, имя твое будет – Джучи. Тогда злые духи не отличат тебя от пса и побоятся нападать». Джучи/дзучи с монгольского переводится как «кусачий».

Алтайцы обычно при жизни имели три имени: детское, ласкательное алтайское имя и русское имя для учебы в школе и на работе. На самом деле тюрки меняли свое имя трижды: до 12 лет нарекали необычным именем, в юные годы к имени приписывали отцовское имя и в старости человеку давали имя почтительного обращения. Точнее, в 12 лет мальчик переходит в статус мужчины. В 24 года его зовут с именем отца, например, Мерген Эркинович. Далее, в старости его зовут уважаемыми именами, например, Кудей, Абый, Абайым и т.д. В частности, бабушку мою звали Кыра+чи, но молодое поколение вовсе этого не знало, так как ее звали почитаемым именем Кудей, а дедушку в действительности звали Кыдат, а внуки звали его Абайымом. Все это связано с историческими событиями на Алтае. После распада Ойротии, многих алтайцев увели в плен в Китай, неслучайно, моего предка нарекли Кыдатом по-алтайски.

Новые времена диктуют свое
Как известно, в годы советской власти люди с интересом относились к звучанию необычных слов и своих детей нарекали новыми словами: Школ, Газет, Совет, Коммунар, Выбор и т.д. Даже существовали такие всемирные имена, как Маркс, Карл, Коммунист, сохранившиеся в отчествах нового поколения. В советско-партийное время, точнее, в 50-60-е годы в ЗАГС-е существовал негласный запрет на алтайские имена, многие называли своих детей русскими именами.

Существовал также перечень имен, от которого нельзя было отходить, а алтайские имена сознательно вычеркивались. К примеру, если алтаец хочет назвать свою дочь именем алтайской богатырши, как Темене-Коо (Стройная как иголка), то представители ЗАГС-а спрашивали, что означает это слово на русском языке. Алтаец переводит это имя синонимичным словом «ийне» (иголка), тогда там придумывали созвучное русское имя, как, например, Нина. На самом деле, на алтайском языке различаются два слова: Кемене (маленькая иголка) и Темене/Тобо+ийне (иголка с большими ушками), соответственно, родители называли так своих детей.

Иногда, если алтаец придет в отдел ЗАГС-а с именем своего предка, то его нарочно вычеркивали и давали русские имена. Например, вместо Боор получалось Борис. Фольклорное имя Эрмен-Чечен превращалось в одно слово Чечен. Все это доходило до того, что в одной семье оказывалось три мальчика или три девочки с одним русским именем: Альберт, Алька, Алик или Маруся, Мария, Маша. В то время невозможно было назвать детей именами тюркских предводителей, теперь появились имена Кюль-тегин, Бильге каган, Тоньукук и т.д. Тем более, их смысл ученые толковали противоречиво. Возможно, первое имя переводится как кӧл (озеро) по аналогии Чингиз-каан, Тенис-каан, Талай-каан (море и океан). Носитель монгольского и казахского языков Жандос Шекен перевел имя Тоньукук с оригинала на современный тюркский язык, как «Тоны+кӧк» (Шуба голубая). Это, думается, более точный и правильный перевод.

Из-за отсутствия в русском алфавите четырех алтайских букв, при написании данной статьи они сознательно удалены (ј,ӧ,ӱ,ҥ). Но почему-то имена с оборотным «Э» частенько искажались при написании. К примеру, Елемова, Ергековна и т.д. Нынче начали называть детей именно с такими буквами: Эрмен, Эркеш, Эркин, Элес и т.д.

Личные имена обычно подразделяются на мужские и женские. Об этом свидетельствует перечень имен, часто встречающийся на Алтае. Это в основном имена собственные, упомянутые в алтайском эпосе или художественной литературе. К сожалению, в словаре значение алтайских имен раскрыто недостаточно полно или наблюдаются искажения в русских именах. В настоящее время многие алтайские имена образованы от русских имен. Только в ХХI веке родители начали нарекать своих детей тюркскими именами. В основном, если это девочка, то нарекали названиями луговых цветов: Маралчы (Маральник), Тандалай (Эдельвейс), Буланат (Иван-чай), Чийне (Пион) и д.т. Необычным оказался для современного читателя перевод личных имен Чомур (Лилия) или Дьюмурт/Йодро(черемуха) и т.д. Заметим, в тюрко-монгольской среде самыми распространенными являются имена Эрдине (Талисман), Чечек (Цветок), Олонхо (лотос).

В алтайских именах преобладают также названия небесных светил: Айкяне (Луна и солнце), Кянеш (Солнышко), Айсулу (Лунная красавица, от слова «сылулу»), Айдыҥай (Лунное светило), Алтынай (Золотая луна), Толунай (Полнолунье), Солунай (необычный месяц) и так бесконечно. Особняком стоит имя Солоны (Радуга) и Дьилдыс (Звезда). Как видно, перечислены все небесные светила в цветовом оформлении, кроме застывших богатырских созвездий, как, например, Мечин (Орион), Чолмон (Зарница). Нередко встречаются названия птиц, как например, Карлагаш (ласточка), Агуна (Красавка).

Алтайские мужские имена связаны обычно с родом деятельности человека, поскольку имя отражает его характер, способности: Мал+чы (Скотовод), Ан+чы (Охотник), Ат+кыр (Стрелок), Мерген (Меткий) и т.д. Ведь имя дается человеку не просто так, а со смыслом, со значением, с учетом в перспективе его деятельности, одним словом, со всей жизненной ответственностью. Бывает так, что многие оправдывают свое имя в жизненном пути, а нередко и не соответствует его судьбе. К примеру, на Алтае в начале ХХ века жил известный скотовод Аргымай Кульжин. Имя его переводится на русский как «скакун». И что характерно, по своей деятельности он занимался разведением на Алтае породистых лошадей. А в тюркском фольклоре и литературе часто функционирует имя «Аргамак» в значении крылатого коня. Имя Алан, наверное, мы переняли у карачаевцев. Оно означает разумный, здравомыслящий человек, точно также есть и фамилия Упаевы, которая в переводе означает «очко» (по-узбекски).

Так, если мужские имена как-то отражали характер человека, то женские имена связаны большей частью с украшениями: Дьюстюк (кольцо), Сырга (серьги), Топчы (пуговица), Тана (перламутр), Алтын (золото), Кумуш (серебро), Шуру (коралл) и т.д. Отсюда и пошли, например, фамилии Шуровых. Иногда имена девушек связаны с родом ее деятельности: Оймок+чы (Наперсток), Кожон+чы (Певунья).

Как видно, отдельные имена образованы добавлением к корню слова аффикса =чы/чи. Например: Урен+чи (зародыш), Куйка+чы (серьги), Куучын+чы и т.д. Вспомним алтайское имя матери известного алтайского писателя Л.В. Кокышева (1933-1975). Ее звали Куучынчы (Разговорчивая), а по-русски Арина. Как она образно разговаривала! Одним словом, она «за словом в карман не полезет». Нередко имя человека оправдывает его судьбу. Неслучайно, сын ее по имени Лазарь стал впоследствии и известным поэтом, прозаиком, драматургом, литературным переводчиком. Писатели Эркемен Палкин, Аржан (Владимир) Адаров, Борис Укачин, Кюгей Телесов, Таныспай Шинжин и другие уже отличались своими фамилией и именами. Разве что фамилия Палкин образовано не от слова палка, а от тюркского слова «Балка» (деревянный молоток), а фамилия Шинжин образовано от слова «шинжю» (исследование).

Современные алтайские имена нередко звучат необычно, красиво, загадочно: Байрам (праздник), Дьиргал (радость), Урмат (счастье), Амат (Мечта) или Капшагай (керамика), Кажагай (фаянс), Шадин/м (форфор), Диламаш (Каури). Одни слова потеряли свое первоначальное значение, другие редко использовались в именах, быту. Однако эти имена собственные четко прослеживаются в алтайском фольклоре и литературе. Часто встречаются сказочные имена, как Ырысту (Счастливец), Сынару (Стройный стан), Эркелей (Ласковая), а в произведениях алтайского писателя П.В. Кучияка (1897-1943) встречаются, например, имена Балан+ка (калина), Дьяжнай (молодой), Кажагай (фаянс) и т.д. Именами птиц названы герои исторических романов: Карчага (ястреб), Шонкор (сокол), Карлагаш (ласточка). Модными стали в настоящее время имена исторических личностей: Шуну, Амыр-Санаа, Батыр, Батый и др.

По алтайскому мировоззрению, человек должен прожить 72 года. Если он живет дольше этого срока, то, говорят, что он проживает годы рано ушедших из жизни своих родных или родственников. Если родители ушли в 72 года, то они, по понятиям алтайцев, на том свете продлевают жизнь, точнее, оберегают судьбу своих детей. Неслучайно, существуют целые понятия философского значения: 50 лет обозначают словом «белек» (подарок судьбы), 60 лет соответствует слову «укаалу» (время мудрствования), 70 лет называется понятием «бичелен» (время записи). Точнее, в нижнем мире злые духи уже подсчитывают, забирать его душу или повременить. Вот почему алтайцы не отмечают свое 70-летие, а ждут последующие круглые даты: 75-летие или 80-летие, удачно перевалив 72 года по тюркскому летоисчислению. Отсюда пошли и фамилии Белековы, Ухановы, Пичеленовы.

Таким образом, тюркские имена собственные и фамилии менялись во времени, оставляя свои следы в рунических надписях, названиях гор, населенных пунктах, городов, географических точках, одновременно меняя смысловое значение или перенимая имя от народа к народу, нередко в искаженном виде. Тем не менее, расшифровка их смысла приводит к новым научным открытиям и оживлению некоторых имен собственных в тюркских именах и фамилиях в настоящее время. Избегая в дальнейшем искажения имен и фамилий, думается, пора ввести в русский алфавит четыре алтайские буквы или дать параллельное написание алтайских имен при регистрации гражданина в комитете ЗАГС-а и паспорте.

Н.М.Киндикова,
профессор ФАТ ГАГУ

ТОП

«Баатырларыс ойгонып калды…»

(Башталганы 1-кы номерде) «Алтын-Эргек» кай чӧрчӧкти сценада «Ээлӱ кайдыҥ» турчыларыла кайлап отурыс. Ол тушта мениле саҥ башка учурал болгон. Кандый да ӧйдӧ сӱнем чыга бергендий, бойымды ӱстинеҥ тӧмӧн ајыктап турум. Топшуур согуп турганымды кӧрӧдим. Ол ло ок ӧйдӧ коштойындагы, алдыгы, ӱстиги телекейлерге јӱрӱп, олордо не болуп турганын, ондогы јӱрӱмди база кӧрӱп турум. Ончо ло бойым

Малдыҥ сӧӧк-тайагыла тудуш јаҥдар

Кыптунак Малды сойгон кийнинде эҥ ле озо этле кожо кыптунакты кайнадар учурлу. Јаак Эки јаакты айрыйла, бирӱзин тургуза ла кайнадар. Оноҥ башка эки јаак јадала, «арткан этти јип салар». Ол тушта этти јизе, курсакка бодолбос. (К. И. Санин) Кары Карыны энедеҥ јаҥыс бӱткен кижи јарбас керегинде албатыда чӱм-јаҥ бар. Оныла колбулу мындый кеп-куучын арткан: «Бир

Јаҥарыс бистиҥ Алтайга јаҥыланзын

Јаҥы Койон јылдыҥ бажында телеҥит јаҥарыс коштойындагы Алтай крайда профессионал студияда јыҥыраганын интернетле «нӧкӧрлӧжип» турган улус уккан-кӧргӧн лӧ болбой. Оны кӧргӧн кижиниҥ база ла катап «Улаган тыҥ!» деп, кӧксине чабынар кӱӱни келер. Бу узак јолды кӱчсинбей, Улаган аймактыҥ кеендикти, узанышты ла спорттыҥ албаты бӱдӱмдерин элбедер тӧс јериндиҥ башкараачызы Мерген Тельденовко, Алтай Республиканыҥ ат-нерелӱ артисттери Марина